Двое из ларца

Двое из ларца
Пишется
Автор:
Helen Hart
Жанр романа:
Детектив
Аннотация:
Джорджия, благородный край. Равнины, рощи, фермы и... я, местный маленький монстр забытого округа. Но размеренная, тихая жизнь длится недолго. В округе появился еще один убийца. Так кто же одержит верх?
+5
2408
RSS
22:13
Приветствую! Прочитал первые три главы и, вероятно, скоро дочитаю оставшиеся, хотя изначально планировал ограничиться одной) Я не фанат детективов и популярных историй про маньяков, но, думаю, оценить по достоинству сюжетную линию в подобных жанрах, могу. В произведении она выдержана превосходно — 10/10. Ничего лишнего — последовательный и увлекательный рассказ для любителей острых детективов. Тот факт, что повествование ведётся от лица, собственно, самого маньяка, а не как это обычно принято в дешёвых бульварных книжках — полицейского/детектива/журналиста — придаёт истории особую пикантность, заставляя читателя вникать в философию и мораль убийцы-каннибала. Интересно раскрыта и его личность — маньяк не прячется под личиной мирного простодушного фермера, он, собственно, таковым и является, а на преступления его толкает кто-то совсем другой, поселившийся в душе простого американца и периодически вылезая наружу. Насколько я могу судить, отсюда и название — Двое из Ларца. Это история о том, как человек и зверь вынуждены уживаться в одном теле, в одной личности, вынуждены сотрудничать и искать беспощадные и жестокие компромиссы.

Стиль и язык повествования оставляют очень хорошее впечатление и наглядно демонстрируют читателю опыт и профессионализм автора. Произведения написанные таким качественным слогом вполне достойны публикации.

Что касается недочётов — их почти нет. Встретил несколько явных опечаток, но по опыту знаю, что они, скорее всего, будут ликвидированы в ходе итоговой авторской редактуры. Единственное, к чему можно всерьёз придраться — это выбор локации для сюжета. Никогда не понимал людей, пишущих на русском языке про американцев и их проблемы. Могу предположить, что автор имеет к США не больше отношения, чем я (хотя, конечно, могу сильно ошибаться). Причём дело здесь вовсе не в патриотизме, а в банальном умении писать реалистично и убедительно. Например, описывая ход следствия или работу полиции, автору неплохо бы разобраться, как это происходит на самом в деле. Живя в России, это можно увидеть своими глазами, услышать от друга в погонах или, в крайнем случае, посмотреть видео, почитать форумы. Это же касается и местных законов, особенностей взаимоотношения между людьми, культуры, сленга и т.д. Конечно, возможно, автор разбирается в американских законах и культуре лучше, чем в российских (или его родной страны) и тогда всё встаёт на свои места. Но в таком случае, возникает другой вопрос — почему произведение написано на русском?)) Надеюсь, ясно выразил свою мысль. В любом случае, это чисто субъективное и не относящееся к литературной критике мнение, так что сильно зацикливаться на нём не стоит.

В остальном желаю автору успехов в завершении сего, с большой вероятностью, удачного произведения!
18:24
Это было здорово! Читать про маньяка с раздвоением личности было очень занимательно и интересно. Ещё раз убеждаюсь, что у повествования от первого лица есть свои плюсы — при прочтении ты можешь прочувствовать главного героя намного больше: через его мысли, видение мира, его общение с другими людьми. Особенно интересным делает тот факт, что главный герой не просто какой-то «селовский житель», а в общем-то самый настоящий мокрушник. Чокнутый, с раздвоением личности, но, чёрт возьми, моркрушник! В конце прочтения я задал себе вопрос: «Чёрт побери, я что — симпатизирую преступнику?» Ведь именно так и было — персонаж живой и интересный, за ним интересно наблюдать. То, как он пытается ужиться в компании ничего не подозревающих родственников и друзей, невольно вызывало на моём лице улыбку. Он мне чем-то Ганнибала напомнил. Атмосфера южного штата описана также очень здорово — больше всего поразило упоминание «рэднеков». В позитивном смысле. Да, в тексте были описки и помарки, но я на такие вещи в тексте не обращаю внимание. Да и негативного ничего говорить не хочется — его тут попросту нет. С субъективной точки зрения, по крайней мере.
Отдельно о главном герое. Мне он чем-то напомнил Ганнибала Лектера или же даже главною героиню фильма «Моя девушка — монстр» с Энн Хэтуэй. Очень забавно было наблюдать за тем, как он уживается со своей внутренней личностью. Может быть даже есть чуть-чуть черт Билли Милигана, но не уверен — может быть это только мне так показалось. В общем, всё было здорово! Каких-то особых нареканий у меня нет. Way to go, Лена, way to go!
И так, повествование ведется от лица психопата, обнаружившего что на его охотничей территории совершено убийство. И не простое, а с особой жестокостью.
И так, Декстер, доктор Ганнибал и целая плеяда маньяков из сериала Мыслить как преступник весело машут на берегу реднеку. Легкий слог и динамика, разбивка на небольшие главы для удобства несомненные плюсы произведения. Опять же по-Гарднеровски отстраненное описание происходящего тоже облегчает чтение. Но за этим всем кроется большое «но». Единственные описания которые нам даны, это псевдолирические размышления героя в первой главе. Все остальное сжато до размеров шекспировского театра. Декорации в которых происходят сцены зачастую вообще никак не описаны. Я понимаю, что описание идет «от обыденности», но автор не показывает даже малейших деталей которые конечно же обыденны для героя. Например «баночка энергетического напитка». Если взять описания Дина Кунца, тоже лаконичные, то мы там встретим названия фирм и марок. Здесь же имеем только имена собственные двух лошадей, да краткие описания статистов. Для компенсации отсутствия «характерных» деталей автор многословно описывает «обычные». "… томаты, картофель и кое- какие другие овощи." При этом складывается ощущение что если заменить место действия на Мюррей (Австралия), Блумфонтейн (ЮАР) или Утищево(Россия) повествование не потеряет ничего, ну разве что, реднека придется заменить на бура или оззи.
Как я уже отмечал, язык живой, «быстрый» но и тут не без замечаний. Не буду описывать каждое детально, просто перечислю через запятую.
«Все из этого пойдет в дело», «кодовый замок не впустит лишние глаза», " (персонаж) опустошил напиток", "… будут осматривать каждые щели в зданиях" <...> и пролезать в чужие тайны..." «обкидал женщину бутылками» «наркоторговцев и чернорыночников» «совсем несколько часов»
Очень заинтересовало куда с сайта пропала четвертая глава, ведь судя по последубющим, там давалась информация о еще одном действующем лице, которое повлияет на дальнейшее развитие событий. Использованые литературные приемы постоянные спутники всех триллеров о маньяках, но закон жанра суров и это закон.
В целом если разобраться с описаниями гдето добавить, где то сократить, подобрать лирические вставки то получится вполне приятный детектив с хорошим слогом. Спасибо автору, и жду продолжения и четвертую главу.
РЕЦЕНЗИЯ НА ПРОИЗВЕДЕНИЕ ЕЛЕНЫ АЛЕКСАШИНОЙ «ДВОЕ ИЗ ЛАРЦА»

«« Мудрость, справедливость и умеренность»- вот девиз моего штата. Узнали? Да, детка. Это Джорджия, «персиковый штат», так же знаменитый своими пеканами, южным гостеприимством и изобретением кока- колы»
Елена Алексашина

Данное произведение начинала читать давно, отрывками, но рецензию сподобилась написать только сейчас. Люблю детективы. Мне кажется, данный жанр предоставляет пищу для ума. Мистика, детективы, фэнтези… Да, детка, вот мои предпочтения. Чего не люблю, так это описание поедания себе подобных, а также подробные описания различных извращений. Не потому, что привыкла жить в розовых очках, просто все это вызывает у меня тошноту – индивидуальная непереносимость организма. У кого-то же есть аллергия на цитрусовые.

Что понравилось:

1. Интригующее двусмысленное название. Во-первых, сразу возникает мысль, что речь пойдет о близнецах. Если не по крови, то по внутреннему миру. Во-вторых, возможно имеется в виду расщепление личности главного героя. В общем, название понравилось;

2. События развиваются быстро и чем-то даже напоминают комиксы: трах-бах-бумс, а еще хряпс и ням-ням… не успел поздороваться, а тебя уже сожрали;

3. Хорошо описан главный герой. Скрупулезно описывается его внутренний мир, душевные терзания, неразрешимая дилемма. Автор даже уделяет внимание его детству и причинам, повлекшим за собой ужасные последствия. Продемонстрирована разница между одной и второй половиной. Чувствуется, что создатель сопереживает своему персонажу;

4. Повествование ведется от первого лица. Избранный ход позволяет проникнуть буквально «под шкуру» героя и взглянуть на происходящее с его точки зрения.

Из минусов:

1. Из-за стремительного развития событий, иногда не хватает детализации;

2. Тексту требуется вычитка. Встречаются опечатки, неровности, шероховатости, например: «устремился в низ» — слитно «вниз»; «слишком много всего сделал, что бы ничто и никто не могло потревожить мою спокойную, скромную и размеренную жизнь» — и вновь слитно «чтобы»; «По этому, я всегда аккуратен» — «поэтому».

В целом произведение интересное. Моя оценка 7 из 10.

«Зверю нравилось это заблуждение, ему нравилось как доверчивые люди совершают такие ошибки. Роковые ошибки, позволяющие нам выходить на дорогу вновь и вновь»
Побить автора, что ли… Как говорится, у меня две новости. Плохая и хорошая. Начну с плохой.
Когда-то я и сам начинал свои вирши с долгих пространных описаний природы или рассуждений ГГ. Но потом, опытным путем пришел к выводу, что так писать не надо. Т.е. я заметил, при чтении других авторов, какие произведения затягивают сразу, а какие читать трудно, постепенно втягиваясь в описываемый мир. Так вот, мелочовка и окружающий мир, или вообще философские рассуждения в самом начале, немного отталкивают читателя. Сейчас, на всевозможных курсах по писательскому мастерству много об этом говорят. «Первая строчка и первый абзац должны привлекать внимание читателя по максимуму» — вот примерный смысл того, что успешные писатели пытаются донести до начинающих.
Какое начало интригующе?
Бескрайние поля, небольшие рощицы, огромные фермы, утопающие в персиковых деревьях, а в лесах прячутся олени. Иногда мне кажется, что Бог создал этот уголок для отдыха и наслаждения великолепным видом на бескрайние равнины.

или
Крик Зверя уже внутри тебя. Твой верный спутник и соратник, не отходящий от тебя ни на шаг., Затаившееся нечто, жадно вдыхающее воздух в поисках аромата жертвы. Это я, но так же и не я, мы- едины, но различны. И мы оба устали от Жажды.

Как по мне, второй вариант, хотя и он не идеален.
«Зверь внутри меня был голоден. Верный спутник и соратник, не отходящий от меня ни на шаг, затаившееся Нечто, жадно вдыхающее воздух в поисках аромата жертвы, и с кем я не могу бороться, как бы ни старался. Он подчиняет меня полностью, и тогда мы становимся едины, изнывая от Жажды, сводящей нас с ума.»
Примерно так желательно завлечь читателя, а описание местности можно подать дальше по тексту. Тут и нужно-то, поменять местами несколько абзацев и логически их связать.
Надеюсь мой посыл понятен, хотя я и не претендую на истину в последней инстанции, но уверен, что подобным образом можно задержать перед текстом больше читателей.
Отсутствующие или лишние запятые, опечатки и ошибки — тоже присутствуют.
Теперь хорошая новость.
Об избитости темы судить не буду, не любитель сериалов вообще, а про маньяков в частности. Поэтому сужу только по когда-то прочитанным книгам или полнометражным фильмам.
Сама тема, конечно, интригующая. Противостояние двух нехороших парней, эдаких редисок, поедающих морковок сбившихся с пути, и оказавшихся не в то время и не в том огороде. Язык повествования прост, читается легко, без напряга. Если честно, как-то я читал другое произведение этого автора, и там было намного все сумбурней написано, что к этому я приступал с некоторой опаской. Но, зато, могу с уверенностью сказать, что автор вырос в профессиональном плане. Интрига присутствует постоянно, воды и ошибок мало. Прогресс налицо, что не может не радовать. В общем, Хелен Хартманн (ничего, что раскрыл полное имя?), предела совершенству нет, и то что она к нему стремится, это видно. Удачи в творчестве!
P.S. Насчет «побить автора», сказано, именно, как пример привлечения читателя, и не более)))
Интересное произведение. Но я бы отнес его не к жанру детектива, а к триллеру, поскольку автор делает акцент не на рассказе о проводимом расследовании, а на описании жизни маньяка, демонстрации его психологического портрета, описании его поступков и попыток уйти от возмездия (думаю, последнее мы встретим в последующих главах).
Роман отличный, но хвалить я его не стану — это сделали уже предыдущие комментаторы. С большинством я полностью согласен, а от себя добавить сверх написанного как-то уже и нечего).
Немного поругаю. Мне роман показался чересчур затянутым — события развиваются слишком спокойно и неторопливо. Я бы добавил больше динамики (выше писали, что произведение наоборот слишком «торопливое», но я с этим не согласен).
В середине глав присутствуют куски текста, который лично мне было скучно читать. Они служат для более подробного раскрытия образа персонажей, более глубокого погружения читателя в авторский мир и некоторого «разбавления» сюжета. Потому выкинуть их никак нельзя, но вот как-то слишком уж они нудные – мне напомнили «жвачку», которой Стивен Кинг любит заполнять свои произведения, чтобы сделать их объемнее.
Зато каждая глава заканчивается на «ура». Автор подкидывает читателю свежую информацию, которая гарантирует, что следующая глава будет прочитана. Благодаря таким кульминационным концовкам я и читал не отрываясь до конца.
Кое-где присутствуют незначительные опечатки, которые, думаю, устранятся последующей вычиткой.
Придерусь к некоторым корявостям:
Достал из бардачка пачку сигарет Morley, достал сигарету.

«Достал» повторяется. Лучше заменить это слово.
Так же обмотал скотчем рот.

Я представил себе Дональда Дака с обмотанным скотчем клювом)) Обмотать скотчем рот человеку нельзя. Лучше написать «заклеил скотчем рот» или что-то вроде «обмотал скотч вокруг головы на уровне рта».
Солнце медленно поднималось, освещая все на своем пути.

Как-то слишком коряво. Не стоит так формулировать.
Второй проблемой этих мест- это змеи.

А что тогда первая проблема? Густота кустов не названа проблемой.
Этот вопрос я обдумывал в своей голове сидя на улице и покуривая сигарету.

А в чем еще можно обдумывать? Уточнение «в своей голове» не требуется.
В этот самый момент сверкнула молния и прогремел дождь.

Прогреметь может только гром. Дождь может политься, хлынуть, пойти, закапать и т.д.
Операции прошли без осложнений, но запускать к матери- матке их не запустят до заживления.

Лучше перефразировать и разбить на два предложения.
Извините за вопрос, но я просто не могу вас не спросить об одной вещи. — Дэниэл прервал молчание. — Задавайте. — Вы сказали что и раньше не посещали церковь. Не утолите мое любопытство ответом?

А где сам вопрос-то? Он так и не прозвучал.
— Вам так интересен этот вопрос?

Корявая фраза. Лучше «Вам так интересен мой ответ?»
На это ноте завершу свою критику. Успехов автору!