Рецензия на роман Александра Нетылева «Бог из машины»

Рецензия на роман Александра Нетылева «Бог из машины»


Сразу оговорюсь, что мной было прочитано только 3 главы данного произведения, но не потому что мне было лень, а потому что я увидел достаточно для написания рецензии, которая скажет больше, чем подробнейший разбор сюжета (поскольку я буду говорить о фундаментальных вещах).


Прежде всего, по традиции, перечислю ошибки в техническом исполнении:

1.Повторение «было»

2. Несогласованность падежей

3. Речевые ошибки

4. Не всегда верно разделены абзацы по смыслу

5. Имеются ничего не значащие абстракции вроде «очки странного цвета»

6. Странности вроде «визжащего воздуха».

7. Употребление слова «мужчина» в отношении главного героя повествования с именем (что редко можно найти в художественной литературе, полно других заместительных синонимов).


Теперь же по основным характеристикам худ. произведения:


1. Персонажи.

За пролог и три главы мы познакомились всего с несколькими. И если пролог написан отстраненно, то мы там ни о ком, практически не узнали, нам были представлены другие персонажи романа одним-двумя предложениями (об этом больше в пункте «художественность»), то сцена с Артуром вызывает большие вопросы.

Я ожидал, что начну писать рецензию сразу после второй главы, но дал шанс Артуру раскрыться в третьей.

Прискорбно, но это персонажа нет ни в первой главе, ни в третьей. Он некая абстрактная, безликая фигура, обозванная англичанином. Повествование же нисколько не помогает раскрыть его через окружение.

Мы не видим ни характера, ни мотивов, ни цельного конфликта внутри персонажа. Его поведение кажется странным и непонятным в сцене в аэропорту, поскольку мы ничего не знаем о его чувствах в тот момент, они попросту не прописаны. Он боится? Он самоуверен? Он раздражен? Гневается? Ничего, пустота.

Третья глава начала раскрывать Артура через окружение и взаимодействие с другими персонажами. Но что оно дало? Не так уж и много, опять же, виновато повествование.

Кто такой Артур и как мы должны к нему относиться — неизвестно. Даже предположений толковых нельзя построить.

Разумеется, у нас есть целый роман, чтобы раскрыть его. Но я могу сказать по-своему опыту, что читатель уже упущен, он может заинтересоваться сюжетом, при таком акценте на Артуре читатель не получает взамен ничего. Порой кажется, что Артур отвлекает нас от чего-то интересно, от других интересных персонажей.

Это усиливается, читая вторую главу.

Вот здесь могу сказать, что дела обстоят в разы лучше. Есть образы, есть сопереживание персонажем. К кардиналу и его послушнице есть, конечно, вопросы, но они, как и второй кардинал, просматриваются в сцене.

Из чего можно сделать вывод, что Артура легко можно вывести из сюжета и заменить кем-то другим, мы ничего не теряем. У Артура нет просто причин быть здесь, потому что от него ничего, кроме знания «ци» и того, что он англичанин и полиглот, да еще секретный агент. Но это лишь абстракции, что не работают на сюжет. На его месте может быть другой секретный агент и ничего не изменится.

Даже если он в дальнейшем не будет главным героем, он локомотив первой и третьей главы. Нет локомотива — поезд ехать не будет. Следовательно, и главы-то сами не сталь интересны и не столь важны в общем сюжете, проще сразу было писать за Еву.


2. Сюжет.

Все, в принципе, написано по канону. Состояние покоя, первый импульс, конфликты, кульминации. Нечего и придираться.

Завязка тривиальна. В прологе нам кратко разъясняют, чего ждать от произведения. Единственный вопрос лишь об одном:

Зачем киберимплантанты в мире, где магия может создать любой материал, о чем сказано любым текстом? Не проще, как сейчас выращивают в 3-д принтере искусственные сердца, создавать конечности и прочее?

Учитывая, что тут даже религия имеет свою некую магию отчасти, то подобная мешанина может вызвать лишние вопросы.

Первая глава начинается с прибытия Артура в аэропорт и нападения гигантского насекомого, после чего он практически моментально находит искомое в конце.

И как раз первая глава просто изобилует разного рода странностями.

Как через маленький люк пролезла огромная тварь? По тексту не сказано, что она едва протиснулась (при этом как-то не повредив крылья, которые не столь

эластичны и устойчивы к любым повреждениям), равно как и не сказано, что канализационный люк расширился раз в восемь (тварь размером со средний автобус по тексту).

Артур же ведет себя странно. То провоцирует тварь, то просто после скрывается от нее. Дает ли его «схватка» что-нибудь сюжету? Нет, он мог сбежать с остальной толпой.

Почему нет охраны аэропорта? Учитывая развитие технологий и, следовательно, новые возможности террористов, охрана должна быть просто беспрецедентной.

И когда аэропорты стали соединять с такой вот системой канализации? Зачем она там? И почему там камеры не стоят? Ведь заминировать внизу чем-то мощным, и столько жертв будет, что не сосчитать.

С другой стороны сцены бы не получилось, тут и не поспоришь.

Дальше Артур садится в первое же попавшееся такси и, по ходу дела, нам говорится о том, что багаж с биркой, который он бросил в аэропорту, ему скоро вернут. По той же бирке.

Сомневаюсь. Аэропорт — это место преступления, с которого ничего не вывезут еще пару дней, а потом неизвестно сколько будут определять, является ли чемодан вещдоком или нет. Не говоря о том, что самого Артура как свидетеля вызовут.

После чего Артур заезжает в гостиницу, таксисту работать не надо, поэтому он готов ждать хоть целый час (не нашел в тексте, что Артур платит ему по счетчику здесь, но да ладно).

Но дальше больше… таксист-японец, оказывается, подвозил сбежавший правительственный эксперимент, прикарманил пули с ее ценной ДНК, починил дверь, которая была ей повреждена, а после, как ни в чем не бывало, стоит у аэропорта, ждет новых клиентов и впаривает первому попавшемуся человеку информацию и те самые пули.

Дальше будет понятно, что правительство дало объекту сбежать, но странности этой сцены, к сожалению это оправдание исправить неспособно.

Заканчивается глава тем, что Артур с легкостью находит объект, который разыскивают всюду силовики. Вот так вот с корабля на бал.

Где здесь конфликт? Его нет. Никаких сложностей для персонажа, никаких усилий. При том, что персонаж не прописан как суперкрутая ищейка, это окончательно нивелирует любой эффект сопереживания, который так и не поднял голову в этой главе.

Насчет второй и третьей главы сказать нечего, косяков разного рода почти нет. Разве что смущает наличие у кардинала послушницы, при том, что был разговор кардинала, что католическая религия нисколько не развивалась. Следовательно, ненужные слухи, в первую очередь от завистников, делают такой шаг со стороны кардинала опрометчивым. И еще то, что в этом мире есть телефоны, при том, что всюду-всюду прогресс и магия.

В третьей главе все развивается спешно. Большей частью экшен, Артур и Ева практически неубиваемые, сопереживания нет. Мелких неточностей в экшен-сцене еще можно поискать, равно как и во-второй, но я решил сосредоточиться именно на сюжете.

Ибо снова фундаментальные проблемы, которые дальнейший сюжет не исправит, особенно, если повествование в том же ключе.


3. Художественность.


Вот и подобрались к самому болезненному.

Текст изобилует проблемами не только техническими. Штампы, канцелярит, громоздкость предложений и не всегда изящная согласованность между ними. Авторский стиль здесь только зарождается, его сложно разглядеть под этим слоем.

Из-за этого, во многом, сложно проникнуться сюжетом и сопереживать персонажем на полную. Нет ощущения сопричастности, сам текст сух и безэмоционален.

Это не даст разглядеть все достоинства романа, которые, несомненно, есть. Диалоги неплохи, а подчас, даже прекрасны. Атмосфера проглядывается и порой достаточно интересна, мир многообещающий. Потенциал неограниченный, но его нужно раскрывать, а без текста его не раскрыть.

Еще должен отметить два момента.

1. Название не столько клишированное, сколько уже нарицательное. Не буду говорить, насколько название соответствует содержанию и не скажу, что это плагиат, но называть произведение Deus ex, то есть Бог из машины, это тоже самое, что назвать свое произведение другим именем нарицательным. Хоть роялем в кустах назвать. Если в название вложен более глубокий смысл, раскрываемый в произведении, он вряд ли будет воспринят.

2. Латынь без какого-либо перевода — это, на мой взгляд, претенциозно. Не каждый читатель поймет, о чем идет речь, следовательно, смысла в этом, кроме того, что это красиво (ладно, еще аутентично, но реалистичность не всегда идет на пользу, особенно подробно это расписано у Айн Рэнд в «Искусстве беллетристики») попросту нет.


Вывод: произведение требует тщательной переработки практически во всех аспектах, дабы его потенциал полностью раскрылся. Больше и добавить нечего.

+1
10:33
358
RSS
Рецензия размещена на стене группы 05.05.2017г.