Ах, воины!
Форма произведения:
Стихотворение
Закончено
Автор:
帝闇 (Микаями)
Аннотация:
Очередной перевод с японского на русский feat 帝闇 (Микаями).
Текст произведения:
Ах, воины! Бьётесь вы во тьме,
в туманной мгле, в мёртвой тишине.
Ах, паладины! Вы бьётесь на полях,
полных рек крови, текущих второпях
в страну, где царствует лишь смерть.
О да! Там празднует лишь смерть
с косой,
пожирая тела ваших жертв,
которых в мире живых больше нет.
О рыцари! Ведёт вас не Господь
на вечный бой у ада врат.
О люди! Вас нет уже со мной,
и я уже в тиши не рад.
Сорян что без перевода. Если английского (или тайского, есть ещё версия песни на тайском) совсем не знаешь, я могу в личку дословку кинуть. В каменты не хочу пулять, моя интерпретация довольно сильно коробит такой стройный в оригинале текст))