Мейфенг и Дзэн Линг Сиань. Глава 1: Обещание!!

Форма произведения:
Стихотворение
Закончено
Мейфенг и Дзэн Линг Сиань. Глава 1: Обещание!!
Автор:
帝闇 (Микаями)
Рекомендуемое:
Да
Аннотация:
Дзэн Линг Сиань очень любит Мейфенг.
Текст произведения:

ГЛАВА 1: ОБЕЩАНИЕ!!

 

Мейфенг и Дзэн Линг Сиань

 Императорский дворец, в городе ******, столицы великой империи ****. Прекрасная Мейфенг гуляет в саду. Дзэн Линг Сиань снимает ботинки и шлем. Он входит в сад и падает ниц перед Мейфенг.

 

 

Сиань

О Дева Небес! Златой жемчуг дракона!

Царица цариц и мать матерей!

Ах! Как же прекрасна Ваша корона!

Красивее нет у отца дочерей!

 

 Мейфенг грустно смотрит на Сианя.

 

Мейфенг

Сиань, мой добрый друг.

Не нужно лжи, прошу тебя.

Не требую я от тебя сих услуг.

Такими словами влюбляешь в себя.

 

Сиань

Царица всех любит! Царица не спит.

Царица любого в государстве простит.

Царица прекрасна, как утренний снег.

Но не знает Царица безумия нег.

 

Не знает Царица сего наслажденья,

Что б в думе святой сыскать вдохновенья,

Не пишет Царица не хокку, не танка.

В душе у Царицы глубокая ранка.

 

Мейфенг

О, мой милый лорд Сиань!

Даю Вам слово, что немедленно

велеть Вас казню, лорд Сиань.

Ваши слова мне надоедливы.

 

Не волнует меня сего мира дума.

Не стоит себя удручать кутерьмой.

Не нравится мне звучание шума.

И мне интересен говор с тишиной.

 

Сиань

Прошу прощенья, на миг я забылся.

Совсем  я забыл, зачем же пришёл.

Сей томный взгляд заставил закрыться

весь разум и мозг. Боги! Куда я забрёл?

 

Мейфенг

Вы полководец мой, а не любовник мой!

Немедля доложите ситуацию с войной.

 

Сиань

Ах, если ж так пленили Вы своею красотой,

возьмите на себя обет, мне обещанье.

Царица, назначьте мне свиданье.

И лишь тогда я доложу с войной.

 

Мейфенг

За сию наглость отец бы Вас убил.

Однако я к Вам добра.

«Империи десять побед он подарил.

Увы, но не добра к нему судьба!» -

Так говорил отец, и я согласна с ним.

Ваш властный талант непостижим.

 

Сиань

Император Ю Хуан был не мудр столь,

Как Вы, моя великая царица.

В делах Империи был он полный ноль.

Но стоит пред Вами мне извиниться.

 

Не смел я говорить так о Царе, верно.

Ах, ведь тот, кто говорит, является скверной!

Но не Вы ли свергли былого Царя, моя Царица?

Узнай об этом люд, Вас ждёт петлица.

 

Мейфенг

Сиань! Я могу убить Вас приказать,

приказ о казни изменника стражам отдать.

Неужто желает этого мой милый Сиань?

Так пусть же знает между нами грань!

 

И не наглей!

Так говорить со мной не смей.

Я к Вам на «ты» уж перешла.

 

Сиань

Тогда пришла моя пора!

 

Извольте  ж заметить одно важное «но» -

Всё, что было до этого Вами произнесено

является ложью, и блефом, и бредом.

Вы слишком мудры и знаете меру.

 

Ужель признать Вы не способны,

Что любовью горите ко мне?

Ваши чувства ко мне бесподобны!

Так что, мы точно наравне.

 

Мейфенг

 

Да, признаюсь, люблю я Вас, Сиань!

Не нужно строить здесь иллюзий,

однако.

Лишь только раз против меня восстань,

Я превращу тебя в дворнягу.

 

Сиань

 

Ха! Так кто же я сейчас,

Если не верный пёс?

Я хорошо узнал о Вас,

Моя любовь – это всерьёз.

 

 

Мейфенг

Ваши чувства ко мне – это ложь.

Сколько мужчин ко мне в объятия желали!

 

Сиань

Мне жаль их, Вас не проймёшь!

Куда-то кавалеры эти пропали.

 

Мне жаль Вас, принцесса, никем не поняты Вы.

Никто не видит в Вашей душе хладной мглы.

Никто не знает в Вас меланхоличной апатии,

И ни один не заслужил Вашей симпатии.

 

Для Вас любовь – это болезнь, моя прекрасная принцесса.

А для меня она – ахиллесова пята, вся слабость Ахиллеса.

Для тех, что за стенами дворца, любовь -  великая награда.

 

Мейфенг

А я для войны она – преграда.

 

Сиань! Прошу Вас прекратить!

Мне надоели разговоры,

Трижды клятые споры,

Обсуждения дум, философия чувств,

И анализ всех чуждых мне видов искусств.

Я этим больна, вся жизнь же – чума.

Она для меня настолько скучна,

Что не вижу я смысла даже любить,

И желаю весь мир себе покорить.

Желаю поставить людей на колени,

Накрыть всю планету своею я тенью,

Желаю заставить себя я бояться,

Заставить природу себе подчиняться.

А всё остальное, мой милый Сиань –

Ни что для меня.

 

Сиань

Я вижу, Вы злы. Что с Вами случилось?

Отчего ж жизнь Вам стала скучна?

И почему Ваше сердце кровью налилось?

Тяжёлого бремени горит та искра,

Что всех нас коснуться однажды должна.

 

Мейфенг

Сиань, уходите! Убирайтесь отсюда!

Клянусь, что убью Вас прямо сейчас.

Неподчинение грозит Вам смерти этюдом,

Прокляну же я Вас, уничтожу я Вас!

 

Сиань

Простите, принцесса…

 

Мефенг

Ох, мой Сиань!        Я Вам не принцесса!

Я Вам королева, царица!

Избавьте меня от глупого стресса.

Для Вас я - императрица!

 

Сиань

Извольте дать мне обет, царица моя!

 

Мейфенг

Я не желаю свиданье Вам назначать.

Лишь с глупостью потеряю я время.
Да, я Вас люблю – для меня это бремя.

Но чувства свои хочу отчуждать.

 

Сиань

Любовь и чувств отчужденье – разные вещи.

Ах, дайте ж обет мне, царица моя.

Моя любовь к Вам, как мир сей - он бесконечен.

Поверь же ты мне, отдай всю себя.

 

Я Вам ведь служу верой и правдой.

Когда я воюю, то Ваше лицо предстаёт предо мной.

Но, к сожаленью, мой подвиг был не оправдан.

И я не герой! О, кувшинка моя! Я не герой!

 

Мейфенг

Ваше служенье мне не чуждо, Сиань.

Но уважение Ваше потеряно, так?

На «ты» перешёл, бесстыдный герой.

И пророчит Вам смерть мой зодиак.

А теперь уходи, двери закрой.

 

Сиань

Я Вас не оставлю, царица!

Вы для меня – всё! Но всё – даже больше!

Пускай, меня ждёт темница иль петлица,

Я не уйду! Никуда не уйду, пока не дождусь

Свиданья от Вас,

О нём обещанья.

 

Мефенг

Ах, пусть! Я дам Вам обет,

Сиань мой настырный.

Явитесь же завтра, в час на обед!

И попробуйте там пирог наш зефирный.

Королевских особ им кормят всегда.

За сим договор. А теперь Вам пора.

 

Сиань

Ах! Моя благодарность не знает границ!

Свиданье Ваше – для меня это приз.

Люблю я лишь Вас из тысяч цариц!

Попадаю я в рай, зря этот эскиз.

Прекрасное тело, как будто богиня.

Жаль, велика Ваша гордыня.

Ну, что ж, прощайте.

 

Мейфенг

Прощайте, Сиань.

+2
41
RSS
15:29
+1
На японском это звучало лучше было. На русском, как песня. Но красиво… Харука тоже хочет по-русски рифм-стихи писать.
05:11
+1
Как-нибудь научу. Спасибо за прочтение.
Загрузка...